整理電腦桌前的雜物時突然發現之前抄下的一首詩,

I had no time to hate, because (by Emily Dickinson)

I had no time to hate,because
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.

Nor has I time to love, but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.


找到了一個很美的翻譯

我沒有時間憤世嫉俗

我沒有時間憤世嫉俗,因為
我終會化為一坯黃土,
而生命並非如此寬裕,
能讓我消弭敵意.

我也沒時間去愛,然而
既然要愛就必須少一點懈怠,
我想即使為愛付出的那些辛苦
已是我所能承受的全部桎梏.




我說Emily Dickinson,您太讓我敬佩了,您這每一字每一句真是愛的深刻!望塵莫及 !
arrow
arrow
    全站熱搜

    vidayoga 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()